-
Услуги
- Выезд и релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Переводы с иностранных языков юридических документов и литературы
Перевод юридической документации требует от специалиста-переводчика большого опыта и навыков.
Неважно что это будет: судебный иск, торговый договор или какое-либо разрешение, переведенный текст отражать безупречное повторение оригинала.
Может случится так, что любая ошибка в изречении будет иметь большие последствия.
Даже самая, казалось бы, малейшая погрешность может вырасти в огромное расхождение в интерпретации и сильно повлиять на ход диалога между сторонами.
Тем более учитывая то, что правовой порядок может кардинально изменяться в зависимости от государства, в котором документы были выписаны.
Конфиденциальность в работе переводческого бюро
При переводе юридической литературы и документов, которые касаются внутренних дел компании, различных процессуальных документов закрытого характера крайне важно соблюдение конфиденциальности.
Компания “AWATERA” гарантирует, что все сведения или информация, имеющие особое значение, и полученные в ходе работы над переводом Вашего текста будут сохранены согласно договору.
[custom:promo]


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Апостиль на оригинал решения суда
26 август 2021
Многие клиенты спрашивают у нас, на что стоит обратить внимание при легализации судебных документов.

Проставление апостиля на свидетельство о рождении
26 август 2021
Проставление штампа апостиль на документы, выданные органами ЗАГС, является стандартной услугой заверения документов.

Присяжный перевод для Нидерландов
16 август 2021
Какой тип перевода выбрать для подачи личных документов из России в Нидерланды? Можно ли оформить стандартный нотариально заверенный перевод российских документов на нидерландский язык?