Республика Татарстан, г. Казань, ул. Петербургская, дом 52, офис 211
Рассчитать стоимость перевода
Рассчитать стоимость перевода

Перевод документов на русский язык

Перевод документов на русский язык позволяет успешно зайти на российский рынок, а также легализовать оборот поставляемых ресурсов и оборудования на территории страны.

Сотрудничество с зарубежными поставщиками, покупателями и посредниками подразумевает обмен десятками первичных бухгалтерских, юридических и нормативных документов. Поскольку они составлены на иностранном языке, для изучения, обработки и отражения бумаг в учете требуется перевод документов на русский язык. Доверить эту работу лучше профессиональным лингвистам, которые обеспечат:

  • Точность и достоверность нового документа, его соответствие оригиналу.
  • Подготовку переводов в сжатые сроки.
  • Адаптацию бумаг с учетом действующего законодательства.
  • Точную трактовку специализированных терминов.

Результат работы специалистов — документы, имеющие полную юридическую силу и подтверждающие правомерность совершенной сделки.

В каких случаях требуются услуги перевода документов на русский язык?

Перевод документов на русский язык необходим для их принятия к рассмотрению на территории РФ. Иностранным гражданам и субъектам бизнеса эта услуга также нужна для:

  • Оформления личных документов с целью получения ВНЖ, медицинской помощи, трудоустройства, совершения сделок, вступления в брак и т. д.
  • Удостоверения прав собственности на недвижимость или наследство.
  • Участия в судебных слушаниях.
  • Оформления опеки.
  • Адаптации учредительных и нормативных документов с целью их передачи российским партнерам.
  • Перевода инструкций и технических паспортов на новое оборудование или для внедрения перспективных технологий.
  • Оформления документов для лечения в РФ.
  • Адаптации учебной литературы и других источников информации.

В некоторых случаях перевод документов с иностранного на русский требует нотариального заверения.

Как рассчитывается стоимость перевода документов пдф и ворд на русский язык?

В числе факторов, влияющих на цену перевода документов с английского на русский язык:

  • Объем предложенного файла.
  • Назначение текста, область его применения.
  • Количество вложений — таблиц, графиков, рисунков, которые требуют особого внимания при переводе.
  • Срочность подготовки бумаг.
  • Необходимость в дополнительных услугах — легализации, верстке и т. д.
  • Тип перевода – автоматизированный, выполненный переводчиком или сочетающий оба способа адаптации.
  • Качество исходного документа, необходимость предварительной обработки.
  • Редкость и сложность языка оригинала.

Уточнить цену перевода документов можно сразу при подаче бумаг на обработку.

Основные виды переводов

В зависимости от степени важности и особенностей содержания бумаг вниманию клиентов может быть предложен:

  • Машинный перевод, который позволяет обработать значительный объем информации в минимальные сроки с гарантией точности и достоверности.
  • Экспресс-перевод с постредактированием, при котором полученный с помощью компьютерной программы текст проходит процедуру детальной проверки и внесения корректировок опытным лингвистом.
  • Стандартный перевод. Позволяет уложиться в любой бюджет и получить качественный результат с высокой степенью достоверности.
  • Профессиональный перевод pdf документов с английского на русский. Оптимален для технических текстов, где имеет значение высокая степень точности. Готовый текст вычитывается опытным редактором и переводчиком с подходящим техническим, медицинским или иным специальным образованием.
  • Экспертный перевод. Его результат — уникальный документ, полностью повторяющий оригинал по содержанию, структуре и особенностям стиля изложения.

Важно: если итоговый текст требует нотариального заверения, доверять его подготовку следует только профессиональному переводчику. В противном случае нотариус откажется поставить печать, так как он не может гарантировать точность и достоверность представленного перевода.

Перевод иностранных документов на русский язык в компании AWATERA

Компания AWATERA предлагает свои услуги частным и юридическим лицам, желающим получить перевод с английского на русский язык. Команда квалифицированных лингвистов с большим практическим опытом готова в сжатые сроки подготовить комплект документов согласно требованиям действующих стандартов и с учетом пожеланий заказчика. В перечне принципов работы компании:

  • Предоставление полного комплекса услуг по обработке и переводу личных, технических и деловых бумаг.
  • Гарантия точности, достоверности и полноты перевода.
  • Многократная проверка и вычитка текстов.
  • Активное применение цифровых технологий и баз данных сложных и специальных терминов.
  • Гарантия конфиденциальности переданной информации.

Профессиональный перевод pdf документов на русский язык в компании AWATERA — гарантия их юридической силы и неограниченного применения для удостоверения личности, сделок или гражданских актов.

Варианты получения перевода

В офисе
По E-mail
Курьером
Почтой
Придать документации законное основание для пользования за рубежом можно двумя способами:
  • Апостилированием.

Процедура осуществляется с помощью штампа под названием «апостиль». Он проставляется на личных документах или заверенных нотариусом копиях. Апостилирование действительно в странах, подписавших решение Гаагской конвенции. Этот способ является наиболее распространенным в Москве. После проведённой процедуры россияне могут предъявлять бумаги в любых организациях иностранных государств.

Выполнить апостилирование можно в:

  • загсах;
  • Департаменте образования;
  • ГИАЦе МВД;
  • ГУ Минюста.
  • Консульской полной легализацией с отметками нескольких организаций.

Это способ придания официального статуса документации для пользования в других странах. Он также осуществляется только в стране, где произошла выдача оригинала. Например, белорусские документы проходят процедуру только в Республике Беларусь. Консульская легализация иностранных документов происходит по месту их регистрации. А по месту требования на территории России предъявляют их перевод на русский язык, заверенный нотариусом.

Этот способ придания статусности особо востребован в международном делопроизводстве:

  • во время финансовых операций;
  • при сотрудничестве с иностранными банковскими учреждениями;
  • при заключении брака;
  • в случае оформления вида на жительство и пр.
Консульская легализация не нужна, если речь идёт о выезде в страны, принявшие условия Гаагской и Минской конвенций. В этих случаях достаточно легализировать документы с помощью апостилирования или же просто предоставить их переводы с нотариальным заверением.
Консульская легализация происходит при наличии регистрации:
  • Министерства юстиции;
  • Министерства иностранных дел;
  • Консульства или посольства необходимой страны.

Этот способ основан на соблюдении множества юридических требований. Даже малейшие лингвистические неточности могут привести к отказу в проведении процедуры.

Профессиональное бюро переводов AWATERA гарантирует заказчику экономию времени и средств. Наши менеджеры готовы проконсультировать вас по любому вопросу, в том числе и о стоимости услуг.

Профессионалы компании AWATERA знают, как выполнить качественную легализацию документов в кратчайшие сроки!


Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Рассчитайте стоимость перевода