Республика Татарстан, г. Казань, ул. Петербургская, дом 52, офис 211
Рассчитать стоимость перевода
Рассчитать стоимость перевода

Переводчик медицинских терминов

Термином называют лексему, которая называет понятие из определённой области знаний. Характеризуется независимостью от контекста, точностью, однозначностью и краткостью. Виды текстовых документов медицинского характера:

  • научно-техническая литература
  • рецепты лекарств
  • истории болезней
  • протоколы операций
  • диагностические исследования и многое другое

Перевод медицинских терминов имеет свои особенности. В мед. текстах достаточно много сокращений, аббревиатур, спец. слов. Переводчик медицинских терминов и статей обязан владеть не только специальной терминологией, но и быть способным точно и корректно перевести документ, пестрящими спец. словами. Так как наука активно развивается, лексикон ежегодно расширяется, поэтому переводчику с русского на латынь медицинских терминов следует следить за всеми тенденциями и новинками.

Лексический состав бумаг медицинской направленности имеет определённые «клише», которые русско-латинский переводчик медицинских терминов, переводчик на английский или итальянский должен знать и переводить в такие же устойчивые речевые обороты. Штампы позволяют сэкономить время в экстренных ситуациях, где дорога каждая минута. Можно сказать, что сложность медицинского перевода заключается в постоянно растущем словарном запасе, синонимическом многообразии, а также идиоматичности языка. Существует два метода перевода:

  • описательный
  • словарный

Проверка по специализированным словарям и энциклопедиям

Энциклопедии — один из наиболее полных источников спец. лексики. Сейчас подавляющее большинство терминов имеют соответствующий вариант на других языках, зафиксированный в глоссариях. Таким образом, в справочниках можно отыскать медицинские термины на латинском языке с переводом, медицинские термины на немецком языке с переводом, медицинские термины на итальянском языке с переводом и т.д. Но часто рядом со словом может быть указан ряд его синонимов, а это значительно усложняет работу переводчику.

Описательный перевод

Описательный способ придет на помощь, если подробное толкование необходимо неспециалисту. К примеру, врачи при общении с пациентами используют полупрофессиональную лексику для того, чтобы их смогли понять.

Перевод латинских медицинских терминов, как и профильных статей с других языков, требует четкого знания явлений и понятий в этой области, а также обязательной сверки со справочными источниками, где можно найти медицинские термины на латыни с переводом. Ошибки в подобных статьях могут быть фатальными.

Варианты получения перевода

В офисе
По E-mail
Курьером
Почтой
Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Рассчитайте стоимость перевода